Dziś coś nowego! To będzie szybka, krótka, ale wymagająca skupienia mini-lekcja. W języku polskim te dwa słowa mają jedno tłumaczenie – historyczny. Zgadzam się, że oba słowa w języku angielskim są do siebie zdecydowanie zbyt podobne! Niemniej jednak, są one używane w różnych kontekstach. 

Dlaczego jest to ważne w przypadku blokady językowej? Chodzi o strach przed mówieniem. Mogę sobie wyobrazić, że jeśli nie wiesz, które słowo jest w danej sytuacji poprawne: ‘historic’ czy ‘historical’, postanawiasz nie odzywać się wcale.  Komunikacja jest najważniejsza, a popełnianie błędów jest ok! Będę to powtarzać do końca świata, ale. Jest jedno ale!  Czasami możesz przekazać coś innego, niż miałaś/eś zamiar. Z tym chcemy walczyć, z niepotrzebnym zamieszaniem 😉

W odcinku 89:

  • czy te słowa mogą być używane zamiennie
  • a historic czy an historic
  • 15 zdań w części praktycznej – do powtarzania na głos

Happy learning

Ola

Muzyka: “Zazie” Kevin MacLeod (incompetech.com) Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *